Mayashanti5282046’s Blog

自我不在,書寫的都是他者及其他

Archive for the ‘馬來西亞民俗’ Category

为什么文化人不重视民俗文化?

Posted by mayashanti5282046 于 九月 11, 2009

P1010709P1010828

P1010874

 

 

周泽南

 

这个农历七月的晚上,我大半时间在拍摄中元节的庆典,同事悄悄给我取了“鬼王”的名号。拜访了中马和北马各地的盂兰胜会,筹委会告诉我,本地电视媒体从来都不曾拍摄过盂兰胜会的全程过程,更不曾以专题方式呈现。反而是欧美国家和香港电视台,对这种长达一个月的大马华人民间庆典,具有浓厚的兴趣。我觉得,这样的“忽视”其实和我们对“文化”的理解关系密切。

 

知识分子总喜欢把文化和自然,和民俗,经济对立起来,马来西亚的知识分子尤其这样。我必须说,这样很自觉的认为自己比较有文化的“文化人”其实连最基本的“文化的研究”和“文化研究”都不懂得区分,更不知道文化有超过一百个定义。这种对知识不求甚解,只将“有文化”当作一种身份或地位来消费和装扮的人,在马来西亚多得是。

 

这样的文化人,眼界只限于中西两大文明界定下的精致文化,或者古典文化。所以,大概四五十岁的“文化人”们听乏味的古典西洋乐或华乐,看现代主义小说,或许也写一点散文和诗。他们看不起那些夹杂作迷信和功利的民俗信仰,所以他们大概也不懂得从这些非理性的民俗活动中,观察期间所隐含的后现代,巴赫金的“喧闹的对话”等文化内容和象征意义。

 

对民俗,传统信仰,风俗习惯的否定和批判,源自现代性的一种预设和信仰。民俗固然有其“落后”和封建的一面,可是那只是这种文化的副作用,如果因噎废食,我们丢弃的可是千百年来人类所累积的各种象征手段和意义。没有了活力充沛的,发自民间的民俗文化,而只剩下有点(更正确的说,是大部分)骄柔造作的精英文化,文化只会沦为纯粹的,缺乏群众参与的“表演”。

 

一个不让民俗文化自由发展的国家是可耻的,也是短视的。在民俗庆典里面,那些大部分时间都在充当旁观者的人民突然间变成有活力的参与者;他们是那些搭舞台的工作人员,作纸扎品的师傅,制作拜拜用的发糕的小贩,庆赞中元的筹委会,理事会,炉主,主持超度仪式和法会的道士,和尚,标“福品”的主持人,舞台的歌手等等。他们在这个鬼影重重的农历七月,爆发着惊人的活力。

 

知识分子对民间信仰的敌视或担心,自古有之,但是我们不能轻率地将这种对民间的批判,理解为对民间的蔑视,而勿宁说是一种恨铁不成钢的矛盾心情。

 

已故著名社会学家Pierre Bourdieu在他的《遏止野火》中,引述一名德国作者对古埃及作观察的文章,他写道:“在一个对国家和公共事业发生信仰危机的时代,人们可以看到两样事物的繁荣,在领导阶层是腐败盛行,原因是对公共事务尊敬的衰弱;在被统治者那里,则是个人对现世救助的绝望而皈依宗教。”

 

Pierre Bourdieu接着说,“今天人们同样感到,国民既觉得被排挤在国家之外,便拒册国家,把国家看作一种外在的,只为自己谋利的强权。”

 

我在拍摄和旁观中元普度庆典的过程中,心态其实和那位德国作者很接近,一方面,既赞叹于民间在信仰活动中所表现的活力和倾注的热诚,另外方面却总是期待,为什么不将这股活力运用在政治改革上呢?

 

超度除了是对死者灵魂的安抚,也是对生者心情的转化。或许我国的社会运动者缺乏的,是如何将民间力量从信仰/文化/历史/时间,转化为政治/社会/空间/权力的能力,技巧或仪式。如果我们可以向举行超度的道士和尚取经就好了。

Posted in 知識分子, 馬來西亞民俗 | Leave a Comment »

来自华人民间的两股活力

Posted by mayashanti5282046 于 九月 4, 2009

周泽南

 

忘记了是在何年何日,一名来自新加坡的马来表演艺术工作者,在吉隆坡的一场表演艺术中告诉马来西亚的观众,他在吵杂和脏乱的吉隆坡感受到新加坡所缺乏的强大“活力”或能量。

 

他无法定义这样的活力,只能将它们演出来;“活力”的具体的形象就是一名在茨厂街长时间在艳阳下扭曲着身体行乞的华人,那些在通往puduraya巴士总站的行人道上唱歌奏乐行乞的马来盲人,还有在茨厂街以各种语言叫卖的华人小贩和小混混。

 

我庆幸自己没有活在缺乏活力的新加坡社会。可是艺术家体会到的茨厂街式的活力,只是民间活力的其中一种呈现方式。我个人觉得,这种活力是不全面的,直到我们遭遇了308。那是被压抑了半个世纪的民间政治能量的一次总爆发,许多人对当时那种接近狂欢的兴奋,至今还难以忘怀。

 

马来西亚华人社会有两股真正的活力;第一股活力属于公民社会的政治力量。这股力量在1960年代的左派和劳工运动中达到高潮,过后转为华教运动,华团诉求可以看作是另一高峰。可是随着董总的变质,和从“华团诉求”到“没有诉求”的堕落,以及南洋报业被马华收购,进而被星洲报业集团垄断的后528时代的来临,这股公民社会的力量逐渐被收编,剩下的诸如雪华青,民权委员会,和黄进发等领导和串联的各种零星社会运动,渐渐的朝跨族群的串联发展,内容也更知识分子化,运动的华人社会群众基础一直以来都很薄弱。

 

反观另外一股华人社会的活力,也就是民间信仰的力量,却是不曾断层,历久弥新,而且有不断增长的趋势。这股民间活力,集中表现在农历七月的普渡节庆,或中元节,盂兰节的活动中。

 

我看到八打灵14区的一名卖烧鸡的小贩,平时寂寂无闻,被生活担子压得愁苦满脸的容颜,到了农历七月晚上,却焕发着自信。还有一些平时没有被人放在眼里的乩童,庙祝,小贩之辈,到了农历七月,却生龙活虎,忙着筹备和进行各种和祭拜,超度,宴会,募捐等等相关的活动。

 

由于没有受到文革的打击和侵略,马来西亚的民间信仰和民俗,保存得比中国大陆远远来的完整。据悉如今在中国大陆,只有厦门等少数地区在进行规模不大的普度庆典,反观在马来西亚,从北到南,从西到东,几乎所有城镇和华人乡村都在中元节的笼罩之下。

 

我们希望,马来西亚华人能够将他们对民间信仰的这股热诚,也倾注在平时的社会运动上,而不只是在每4年一次的普选中。如果善男信女们,能够将他们的虔诚和念力,用来改变政治局势,用来促进公民社会和公共领域的发展,我想这样的马来西亚,才是一个真正具备活力的国家,这样的能量,才能导向石破天惊的改革。P1010586

Posted in 社會運動, 馬來西亞民俗 | Leave a Comment »

明年今时,要超度多少H1N1亡灵?

Posted by mayashanti5282046 于 八月 24, 2009

周泽南

 

马来西亚A型(H1N1)流感肆虐,至今已经造成68人死亡,这群流感死者当中,不乏年幼的儿童,或不满周岁的婴儿,部分则是免疫力较低的老人。还有一些死者是孕妇,酿成一尸两命的悲剧。因此,如果把胎儿也计算在内,死亡人数其实已经超出了现有的68人。

 

潘永强和冯久玲已经在《当今大马》撰写了两篇鸿文,力数卫生部门的防疫和应变态度的偏差,故不赘述。笔者于农历6月29日(8月20日)拍摄了文良港热水湖上清宫为“婴灵”进行的超度仪式。浩大的场面,给人的不是毛骨悚然的恐怖气息,而是对于死者的惋惜和为他们办超度的亲人的尊敬,毕竟只有有良知和善心的人类,才会担心不得善终的亲人,死后还要孤苦无依的在阴间受苦。更叫人无奈兼愤怒的是,明年的今时,又有多少死于H1N1的亡灵要被超度。

 

如果这些病患早一点被发现,早一点接受治疗,或许就不会沦为明年必须超度的亡灵了。当一切都来不及时,超度是唯一可以抚平生者和死者双方的仪式;可是如果一切都还来得及,却没有采取应有的措施去预防和抢救,这样的罪过,却是再大的普度法会都无法赦免和挽回的。

多少幽灵死于人为的横祸?

多少幽灵死于人为的横祸?众多等待被超度的婴灵婴灵灵位眾靈準備住進去的靈屋為眾靈超度,下次選擇衛生制度比較完善的國家

等待被超度的應靈

等待被超度的應靈

應靈靈位

應靈靈位受超度後,將住進去的靈屋

Posted in 馬來西亞民俗, 信仰paganism | Leave a Comment »

马来西亚大仕爷/普度公造型和开光仪式

Posted by mayashanti5282046 于 八月 20, 2009

P1010519P1010523P1010528

刚制作完毕的大士爷。地点吉隆坡文良港热水湖新村
刚制作完毕的大士爷。地点吉隆坡文良港热水湖新村据说大士爷是观音大士的变身,把自己变得面目狰狞,是为了维持次序,以面孤魂野鬼在抢吃时乱了次序。大士爷头顶上的观音大士像大士爷的下半身。为了方便载送,制作工匠将大士爷分两部分制作,运送到目的地后才结合起来大士爷工作室。技术纯熟者也要花一整天时间才能完成一个大士爷模型工人在制作牛头马脸农历6月29日,鬼门大开的前夕,等待开光的大士爷,在孤台里。道士攀上楼梯,准备为大士爷揭开面纱,进行开光仪式道士先为大士爷头顶上的观音大士画符大士爷面纱被揭开的刹那大士爷开光成功,好兄弟开始进入这个看来未必比阴间更理想的人间世界
为大士爷开光

为大士爷开光开光的刹那宣告农历7月开始

Posted in 馬來西亞民俗, 信仰paganism | Leave a Comment »

招魂的季节又到了,别错过八打灵区的普度庆典

Posted by mayashanti5282046 于 八月 18, 2009

周泽南

 

一年一度的农历七月刚好落在马来西亚的国庆前后,今年的国庆日口号,不妨称为“因为你马来西亚,所以要招魂”。因为我们相信无论是在农历6月枉死的赵明福,还是冤情待雪的阿坦都雅,他们不安的灵魂,都感染着所有重视生命和人类存活基本权益的马来西亚和蒙古的子民。

 

整个农历七月,全马各大小乡镇都会在大街小巷设起“孤台”,摆设三牲四果,来招待“好兄弟”。这是一个佛道普天同庆的节日,也是华人民间社区活动最活络的时期。八打灵再也地区的“盂兰胜会”筹委会,在不同日期,不同地点,设立了孤台,祭拜管理好兄弟的“大士爷”和各路好兄弟。

 

参观这种丰富多彩的民俗活动,不仅可以增加我们对民俗信仰,仪式的认识,也是重拾社区精神的场所。以下为八打灵各区的盂兰胜会日期,必须注意的是,一般的节庆长达4至5天,高潮节目通常都落在“平安宴“的前一天。从晚上8点开始,信徒膜拜,舞台演出等节目将陆续登场,最高潮的节目是把纸扎的大士爷抬到空地去焚烧。

 

地点                                开始                高潮                平安宴            农历

 

SS2盂兰胜会                 8月17日       8月21日       8月23日       7月初4

Old town盂兰胜会 8月20日       8月24日       8月25日       7月初6

白沙罗新村                    8月23日       8月25日       8月26日       7月初7

Taman Paramount             8月22日       8月26日       8月27日       7月初8

巴生路成功花园            8月23日       8月27日       8月28日       7月初9

白沙罗                            8月27日       8月30日       8月31日       7月12

千百家村                        8月28日       8月31日       9月1日         7月13

14区                               8月28日       9月1日         9月2日         7月14

SS2早市盂兰胜会         9月2日         9月2日         9月2日         7月14

SS2夜市为食街             9月3日         9月3日         9月3日         7月15

Taman Megah                   8月29日       9月3日         9月4日         7月16

双威文打里                    9月2日         9月7日         9月8日         7月20

美阳花园                        9月12日       9月14日       9月15日       7月27

SEA PARK                      9月11日       9月16日       9月17日       7月29

17区花园                       9月12日       9月16日       9月18日       7月30

 

 

 000021

Posted in 馬來西亞民俗, 信仰paganism | Leave a Comment »

吉兰丹土生华人民居建筑格式

Posted by mayashanti5282046 于 六月 19, 2009

前沿

 

吉兰丹土生华人的村落分布在吉兰丹河沿岸一带,目前的村落有大约48个,村民人口由数十户到百多户不等。国民大学建筑系主任AR Mastor Surat曾经率领一批学生前往一些村落考察土生华人的传统民居建筑,并制作了3个模型。他透露,目前全吉兰丹大约还有10来座传统的土生华人民居。不过笔者估计,应该不只于这个数目,因为单单在唐人坡,就有好几栋古色古香的传统华人民居。

 

一般资料都声称吉兰丹土生华人的传统建筑融合了中国,马来和泰式建筑色彩。笔者以为这样的形容过于大而化之,应该说,本质上他们是含有部分闽南建筑色彩的吉兰丹马来屋/暹罗屋。

 

之所以这样说是因为在英国殖民吉兰丹之前,这里的马来人和泰国的暹罗人实际上在人种上和语言上都无甚差别,所以暹罗屋就是马来屋,马来屋也是暹罗屋。一般估计,大约在250年前到300年前抵达这里的华人,开始时不可能有能力建造有规模的屋子,所以只能够在乡村和唐人坡,这两个主要聚居地建立简陋的木屋。

 

第一代来这里落脚的华人娶了暹罗女性,繁衍混血的第二代,第三代或4代,才累计了足够的财富,有能力建造稍具规模,至今依然古色古香的传统民居。所以根据一般的口述历史,多数的这些传统民居历史大约有百多年。这正好是4到5代的时间。

 

民居特色

 

笔者有机会参观和拍摄了四间吉兰丹华人传统民居,两间分别在Tebing Tinggi,和Sering的,是融合了浓厚吉兰丹马来民居特色的高脚屋,另外两间则是坐落在唐人坡的华人甲必丹故居,后两者的马来建筑特色虽然比前两者少,然而基本上依然是马来式和华人式的混合建筑。

 

坐落在Tebing Tinggi,和Sering的具有浓厚马来民居特色的高脚屋,我称他为传统乡村华人民居,相信主要聘用马来工匠,所以包含的马来建筑特色更浓厚。而且为了适应乡村每逢年终必河水泛滥的环境,所以在布局,通风等因素上更接近马来屋。相反的,在唐人坡的甲必丹故居包含较多闽南民居建筑的色彩,也可能直接聘用来自福建的工匠。

 

Kampung Tebing Tinggi黄宅

 

是一间重修和加建了至少两次的高脚屋。屋主黄源芳今年72岁,他表示其高祖父从中国南来,他已经是在马来西亚的第五代,他孙子是第七代。祖屋由其曾祖父建于1919年,建立年代刻在供奉祖先厅堂的木墙上。

 

黄宅根据传统马来屋的格局,分为大厅部分(Rumah Balai),二厅和睡房(Rumah Ibu),屋前乘凉处(Serambi)和设在左后方的厨房。在大厅和二厅之间,是一道狭长的天井,供采光和通风,不像中国民居呈正方形的天窗。二厅和厨房之间也是狭长的天井,根据Mastor建筑师的分析,这样的格局基本上几乎完全采用了马来传统高脚屋的做法。

 

根据笔者观察,黄宅大厅首进采取斗拱的做法,应该是比较明显的闽南建筑营造方式。此外,二厅是狭窄的空间,中间的墙壁像一道屏风,左右两侧各有一道后门。墙壁前摆放一座精雕的神案,和多数马来西亚庙宇宗祠的木雕神案无甚差别。差别最明显是墙壁上贴满了直的对联,横匾,还写满了供奉神明的名字;天上圣母,山西夫子,朱府王爷和福德正神。妈祖,关公和大伯公,应该是家家户户共同供奉的神明,至于其他地方的土生华人是否也一定供奉朱府王爷,则需要进一步考究。

 

金屋才高诗吟白雪

玉堂春早妆点红梅

 

这是其中两句写在厅堂的对联,字体俊秀。可以肯定的是,土生华人长辈们绝大多数都看不懂该对联究竟写些什么。吉兰丹华人历史与文化协会主席黄崇锐老师透露,这样有意境的对联必定出自古时候秀才书生的手笔。他说,200多年前定居在乡村的土生华人先辈多为没受教育的平民,别说写对联,他们连族谱,墓碑,堂号匾额的文字也不会写,所以才造成很多历史只能凭口述,缺乏物证和记录的困境。当时后,一些在唐人坡发迹后的甲必丹从中国雇佣了一些秀才书生,帮他们打里生意兼教导孩子念书。乡村的华人不仅向这些秀才们请教各种供奉神明和祖先的礼仪,还把他们的对联,字画带回村子去。

 

待续。。。

 P1010247P1010251P1010228P1010235P1010242P1010230P1010233P1010234P1010245

Posted in 馬來西亞民俗, 建築藝術與文化 | 5 Comments »

吉兰丹土生华人闽南话

Posted by mayashanti5282046 于 六月 11, 2009

吉兰丹的土生华人说一种绝无仅有,只此一家的泰式和马来式闽南话。

 

这种闽南话的主要词汇依然沿用闽南语,主要是漳州闽南语,可是却受吉兰丹马来话的句法结构影响,并且大量向马来话和泰国话借词,所以形成了华,巫,泰,三合一的特殊语言。马来文称为bahasa cina peranakan, bahasa cina kampong, hokien siam等等。其中一些称呼被土生华人视为具有贬义。

 

例如,闽南话的红色车子称为“红车”-Ang Cia

吉兰丹土生华人把它倒装,成为“车红”-Cia Ang

 

例如,闽南话的“肚子痛”,经过倒装,成为“痛肚子”(Tia Pat To)

 

借词的例子则为,

 

闽南话的“我也要去”,土生华人语言是“wa be ki juga”或者“wa be ki mang”

就是“我也要去juga”或者“我也要去mang”

 

这里的juga和mang,分别是马来话和泰国话的“也”

 

形成吉兰丹土生华人语言的原因有血缘和文化两个主要因素。

 

大约250年前,从中国福建或泰国北大年登陆吉兰丹的先辈清一色是男性,由谢清高口述的《海录《一书记载,当时的吉兰丹马来统治者禁止当地马来女性和华人通婚,所以华人多娶泰国(暹罗)女性为妻。他们生下的后代,皮肤比较黑,在家里主要用闽南话或暹罗话沟通。所以,我们预测,他们的漳州闽南话受到暹罗话的词汇和句法结构影响。

 

当时前来吉兰丹的华人,主要在吉兰丹河沿河一带落脚,开辟村庄,大约有48个。虽然他们聚居在一块,可是距离附近的马来村庄不远,不仅和马来人有大量的接触,久而久之甚至几乎完全融入马来文化,包括说一口流利马来话,穿沙龙和马来服装,吃马来式和泰式食物,用手抓饭进食,后来上马来学校,学习爪夷文等等。除非他们用闽南话交谈,否则没有人能从他们的长相,肤色和生活习惯上分辨出他们和马来人的差别。由于大量接触马来文化,他们的闽南话渐渐地融入了马来句法结构和马来词汇的成分,形成今天的泰,马式吉兰丹土生华人民闽南话。

 P1010209P1010236P1010231

Posted in 馬來西亞民俗, 文化多元 | 1 Comment »

吉兰丹土生华人墓碑

Posted by mayashanti5282046 于 六月 9, 2009

坐落在吉兰丹州万捷(Bachok)的实冷(Sering)村子,有一个百年古墓。

这里的华人坟墓一样长作荒草,一样立了墓碑,碑上一样写作主人出生和去世的年月日,

唯一不同的是,这些墓碑的文字,由不同的语言组成。

有些墓碑,在儿孙的部分以马来文书写,或者以英文书写,是因为子孙看不懂中文。

至于为何他们的子孙会不懂中文,则要追溯到吉兰丹土生华人前来定居的历史。

根据大多数当地华人长辈的口述,现在的吉兰丹华人已经是第11至

12代了。按一代人大约20至30年为计算,华人在吉兰丹形成聚落的历史少说也有200年至300年。

这些当年从泰国北大年或直接从中国前来的中国人,祖籍地主要是福建省,当时来的只有男人,因为统治者禁止他们和马来女子通婚,所以他们多数娶了暹罗女子为妻,生下来的孩子,说参杂了马来话和暹罗话的闽南话。

P1010443P1010446P1010453P1010459P1010440

两名姓董的中年,和一名姓黄的青年,陪同我和摄影师拍摄古墓,他们就是土生华人的后代。

虽然我们用华语沟通,可是他们说得一口流利的吉兰丹马来话,和土生化人特有的闽南话。

Posted in 馬來西亞民俗, 文化多元 | Leave a Comment »

Beware of man, not hungry ghosts!

Posted by mayashanti5282046 于 十一月 22, 2008

000019

Sim Kwang Yang | Aug 9, 08 12:15pm

published in Malaysiakini.com

The Gates of Hell have just recently been flung open, and the countless hoards of abandoned homeless hungry ghosts have been released to haunt our neighbourhood, as our Chinese friends began the celebration of the eerie 7th month of their lunar calendar.

MCPX

The Festival of the Hungry Ghosts is one of the major events on the Chinese calendar, and has its roots in the ancient past of China. In my neighbourhood in Cheras, a huge tent has been erected on the car park in front of the shop lots, and daily, the religious rituals of praying for the departed loved ones, offering of goodies to wandering ghosts, and the burning of huge incense sticks go on late into the night.

Every evening, after the devotees have discharged their religious duties, there would be many performances by professional and amateur singers on a make-shift stage, presumably to entertain the world of the spirits. This practice seems to have become the vogue among Malaysian Chinese. In recent past, there have been complaints that the lady singers’ mode of dressing was overtly provocative, and this is not respectful of the occult guests.

How people get to know the preference of visitors from the nether land is a mystery to me. I guess they would have a resident medium in the local temple who can go into a trance and serves as a bridge between our world and theirs.

I used to saunter down to the said tent after sundown, to partake in the community spirit of the neighbourhood, and to enjoy the morsels of roasted pock or chicken that has been offered to the spirits and then given free to everyone. Sometimes, I even try to catch snippets of the singing entertainment. The singing is so bad generally that one wonders if ghosts would not scurry away like the devil with hands firmly pressed against their ears.

I have never seen a ghost

The festivities will officially round off with a grand dinner. A notice announced that a table for ten would cost RM400. You know the Chinese; they celebrate everything with a feast. Throughout the ghostly month though, people will burn incense and paper money by the road side everywhere every night. They seem to take their hungry ghosts quite seriously.

I know what my scientifically minded friends will say about all this jazz. All these practices are remnants of ancient primitive superstitions. There is no such thing as ghosts, they declare.

I do not know whether ghosts exist or not. I have never seen one, though there have been a few occasions in my life when the hair at the back of my neck did stand up and cold shivers ran up and down my body.

But then it is a fact that in every culture all over the world, there are bound to be some ghostly narratives that tell of supernatural phenomena. Most of my friends have a tale or two of encounters of the occult kind. When a gathering of friends begin to take turn remembering their personal experience, it does get scary, especially if the setting is lonely, isolated and dark. I had had many such gatherings in Iban villages in Sarawak.

To the animist Ibans, their surrounding jungles and rivers are alive with all kinds of spirit. In every village, you are bound to find a Manang or a Dukun, wise old people who have been blessed with knowledge of the spiritual world. Sometimes, a villager may have been afflicted by some bad spirit, and he would have to seek help from the medicine men for very special treatment. I have been witness to more than a few such sessions of exorcism, which seem to work. If you can believe it!

In the Chinese world, they have their medium, usually associated with a temple where devotees worship a particular deity. The Chinese have a huge pantheon of various gods, and so such a temple is a common sight in every town and village throughout Malaysia.

One day, a childhood Chinese friend by the name of Ah Toh walked into my office and declared that he had also become a medium. He never went beyond primary school level in the old impoverished days. He made his meagre living in the construction industry, mostly painting newly built houses and shops.

He told me that one day, he slipped and lost his footing while painting on the scaffolding at the second floor of a shophouse. Instead of falling heavily with a thud with fatal consequences, he found himself floating down lightly like a leaf in the breeze! Thereafter, he had had these severe persistent headaches, and no amount of Panadol could relieve his suffering.

Finally, friends advised him to visit the medium in town. He was told that the Rock Deity had decided to anoint him as the vehicle to do some good work. He was trained in all manners of rituals with which he could communicate with the world beyond.

I listened to his story. Having known him all my life, I had no reason to doubt him, though I still remained as an agnostic on matters of ghostly interference in human affairs.

It was about that time that I had to visit a lonely Iban house located in the midst of an abandoned rubber holding at the edge of Kuching City. The large extended family occupy the upper floor that served as the living quarters, while tools, feeds, and fertilizers were stored on the floor below. I used to seek solitude in the ground floor, to meditate upon the changing fortunes of man.

One night, the eight-year-old boy by the name of Ward (Iban short name for Edward) told me excitedly that every Tuesday and Wednesday night, they could not sleep because of strange noise coming from downstairs. All the young children excitedly reported what they heard, sounds like small children running around and banging against the pillars, in the dead of night, when everybody was supposed to be sleeping.

I asked the head of the household – an old Iban man who sometimes treated patients of the occult kind – what was happening. He smiled wryly and said “they” did not disturb him.

But I was worried for the children. So I sought out Ah Toh and implored upon him to investigate the extraordinary activity at the farm house. He consented and did not take long to report back on the progress of his investigation.

Better to play it safe

He had prepared a paper tablet with the scrawl written purportedly by the Rock Deity. He went to the house with the paper tablet over his head, a ritual that enabled him to see things that would be invisible to you and me. There, he discovered three very young ghosts, spirits of the unborn dead. These children ghosts have been wandering through the wilderness, when the open door of the farmhouse seemed like an open invitation for them to take residence.

He had negotiated with these unwelcome visitors. It was better to solve the problem with negotiation, he said, rather than through the brute force of white magic, as some other mediums were wont to do. Ghosts must be treated with respect too, he said. The little ghosts consented and moved out. He also said he did all these without meeting the occupants inside the house.

A few weeks later, I visited the farm house, for another session of story telling and a few rounds of the fiery Iban firewater, the langkau. I asked Ward and his young cousins if they had heard strange noises emitting from downstairs in the dead of night. I was deeply satisfied when they told me the strange phenomenon had ceased a short while ago. So Ah Toh must have done his work well.

So you see, though I am still not certain if ghosts exist or not, I am sure not going to go out lone in the middle of the night in this Month of the Hungry Ghosts, and issue a loud challenge for the spirits to possess me. It is always better to play it safe.

Then I begin to wonder. Why would the Chinese choose to host the grand Olympic Games in the middle of this ghostly month? I know communists are atheists, and probably do not believe in ghosts. Perhaps they believe all that fireworks will frighten away visitors from hell.

Then again, I remember what an old Iban man told me once. There is nothing to fear from ghosts. Human beings can do much more harm to their fellowmen than all the ghosts in hell. Watching the antiques of politicians engaged in plots and counter-plots in Malaysia, I will have to admit this little dictum has indeed more than a grain of truth!

Posted in 馬來西亞民俗 | Leave a Comment »

普渡慶典盡顯社區和民俗的生命力

Posted by mayashanti5282046 于 十一月 6, 2008

周澤南

普渡慶典盡顯社區和民俗的生命力

農 曆七月的新聞焦點幾乎全被銘傳大學媒體系的黃明志所「壟斷」。關心國家大事的有識之士在「愛國」詮釋權的爭奪戰中,口誅筆伐,忙得不可開交。似乎只有專職 於地方新聞的記者,才會注意那每年一度的,自發性極強的民間活動「普渡」,正在如火如荼的進行;而且無論就文化民俗、宗教、孝道的奉行、對教育的貢獻,甚 至社區互動而言,其意義遠超過形式至上,內容貧乏的國慶。

老 人家常勸我們七月期間少夜出,可是普渡慶典儀式的高潮一般都在午夜,所以,難得一年只有一個月的時間可以充份感受民間慶典之熱烈,及非純粹為消費或政治抄 作而進行的自發性社區互動。筆者才顧不得老人家的好意,總愛到熱鬧的普渡「孤棚」或野台,感受在城市化和資訊化中,展現出堅韌生命力和適應力的「民間」。

筆者曾在八打靈一夜市中見一年齡不小的華人孩子指著販攤上的香問父親道:「Daddy, what’s that?」,他父親只冷淡的回道:「Joss-tick」。最近卻在安邦再也的普渡場合上,目睹一好學不倦的稚齡女孩,把父親拉到各種祭品跟前,逐一問道:「這是甚麼糕?為甚麼做成那樣子?上面寫的字是甚麼意思?」該有耐性的父親雖然不盡然懂得所有普渡祭品的名稱和象徵意義,卻為小孩開啟了一道學習民俗和理解文化的知識之窗。

七月初九,筆者在太子園的普渡孤棚中,窺見一段感人的文字,道盡「好兄弟們」的悲涼,詩如下:

歎曰:

歎彌孤魂實堪傷,野草閑花歲月長。

春去秋來無祭祀,寒風冷雪少衣裳。

茫茫白露空流淚,漠漠黃沙枉斷腸。

今朝幸遇清靜施,超度孤魂上天堂。

虔誠的善男信女,了解或不了解祭拜禮數的,在各處香爐和靈位前膜拜。樂齡人士,則穿起最光鮮的服裝,登上野台獻唱。台前類似演唱會「搖滾區」的嘉賓席,是空置的,讓給「好兄弟」們前來觀賞。

為了超度和安慰留落世間的孤魂,社區成員齊心合力辦好普渡。為了兼顧參與者的需求,除了祭祀儀式,普渡籌辦者還舉辦了多樣化的活動,包括歌台表演、卡拉OK比賽、布袋戲、潮劇、以恐怖片為主的戶外電影播放、晚宴等等,人鬼同樂。

其 實就文化研究的角度而言,祭祀活動長達一個月的普渡或稱盂蘭節,為大馬華社最隆重的節日。民間對普渡的熱烈程度遠超出同時期的國慶。這現象一方面反映了自 動自發的民間活動遠比被動的國慶活動具有生氣,另一方面也顯示了政府、媒體乃至文化界,往往低估了該節慶的文化和社會意義。

就 社區運動的角度而言,普渡是以社區為籌辦單位的不曾斷層過的『社區活動』。社區居民如何通過參與籌辦普渡而凝聚和互動,是值得探討的社會現象。另外,從民 俗文化與藝術的角度而言,普渡五花八門的儀式和祭品,則是豐富的人文財寶,也是民間信仰的活化石。而且由於普渡幕款所得多捐華校或各慈善用途,更增加了其 社會意義。

蕉賴班丹再也的普渡歌台表演,各大民族和外籍勞工皆參與其盛,是我見過的比國慶更自然,更明顯容納了各族的慶典。民間向來都以最自然樸實的態度在愛國,這是那些只懂搖搖旗吶喊「默迪卡」的形式主義愛國者所不了解的。

Posted in 馬來西亞民俗 | Leave a Comment »